Переводчик Нора Галь
Избранные переводы

СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ Антуан де. Маленький принц: Сказка.
Переведен в 1958 г.
Воспроизводится по лучшему изданию: Сент-Экзюпери А. де Избранное. - М: Гудьял-Пресс, 1999. - с.239-292.


Антуан де Сент-Экзюпери               


МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ


XXI

            Вот тут-то и появился Лис.
            - Здравствуй, - сказал он.
            - Здравствуй, - вежливо ответил Маленький принц и оглянулся, но никого не увидел.
            - Я здесь, - послышался голос. - Под яблоней...


            - Кто ты? - спросил Маленький принц. - Какой ты красивый!
            - Я Лис, - сказал Лис.
            - Поиграй со мной, - попросил Маленький принц. - Мне так грустно...
            - Не могу я с тобой играть, - сказал Лис. - Я не приручен.
            - Ах, извини, - сказал Маленький принц.
            Но, подумав, спросил:
            - А как это - приручить?
            - Ты нездешний, - заметил Лис. - Что ты здесь ищешь?
            - Людей ищу, - сказал Маленький принц. - А как это - приручить?
            - У людей есть ружья, и они ходят на охоту. Это очень неудобно! И еще они разводят кур. Только этим они и хороши. Ты ищешь кур?
            - Нет, - сказал Маленький принц. - Я ищу друзей. А как это - приручить?
            - Это давно забытое понятие, - объяснил Лис. - Оно означает: создать узы.
            - Узы?
            - Вот именно, - сказал Лис. - Ты для меня пока всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков. И ты мне не нужен. И я тебе тоже не нужен. Я для тебя только лисица, точно такая же, как сто тысяч других лисиц. Но если ты меня приручишь, мы станем нужны друг другу. Ты будешь для меня единственный в целом свете. И я буду для тебя один в целом свете...
            - Я начинаю понимать, - сказал Маленький принц. - Есть одна роза... Наверно, она меня приручила...
            - Очень возможно, - согласился Лис. - На Земле чего только не бывает.
            - Это было не на Земле, - сказал Маленький принц.
            Лис очень удивился:
            - На другой планете?
            - Да.
            - А на той планете есть охотники?
            - Нет.
            - Как интересно! А куры там есть?
            - Нет.
            - Нет в мире совершенства! - вздохнул Лис.
            Но потом он опять заговорил о том же:
            - Скучная у меня жизнь. Я охочусь за курами, а люди охотятся за мною. Все куры одинаковы, и люди все одинаковы. И живется мне скучновато. Но если ты меня приручишь, моя жизнь словно солнцем озарится. Твои шаги я стану различать среди тысяч других. Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и прячусь. Но твоя походка позовет меня, точно музыка, и я выйду из своего убежища. И потом - смотри! Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница? Я не ем хлеба. Колосья мне не нужны. Пшеничные поля ни о чем мне не говорят. И это грустно! Но у тебя золотые волосы. И как чудесно будет, когда ты меня приручишь! Золотая пшеница станет напоминать мне тебя. И я полюблю шелест колосьев на ветру...
            Лис замолчал и долго смотрел на Маленького принца. Потом сказал:
            - Пожалуйста... приручи меня!
            - Я бы рад, - ответил Маленький принц, - но у меня так мало времени. Мне еще надо найти друзей и узнать разные вещи.
            - Узнать можно только те вещи, которые приручишь, - сказал Лис. - У людей уже не хватает времени что-либо узнавать. Они покупают вещи готовыми в магазинах. Но ведь нет таких магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей. Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи меня!
            - А что для этого надо делать? - спросил Маленький принц.
            - Надо запастись терпеньем, - ответил Лис. - Сперва сядь вон там, поодаль, на траву - вот так. Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи. Слова только мешают понимать друг друга. Но с каждым днем садись немножко ближе...
            Назавтра Маленький принц вновь пришел на то же место.
            - Лучше приходи всегда в один и тот же час, - попросил Лис. - Вот, например, если ты будешь приходить в четыре часа, я уже с трех часов почувствую себя счастливым. И чем ближе к назначенному часу, тем счастливее. В четыре часа я уже начну волноваться и тревожиться. Я узнаю цену счастью! А если ты приходишь всякий раз в другое время, я не знаю, к какому часу готовить свое сердце... Нужно соблюдать обряды.
            - А что такое обряды? - спросил Маленький принц.
            - Это тоже нечто давно забытое, - объяснил Лис. - Нечто такое, отчего один какой-то день становится не похож на все другие дни, один час - на все другие часы. Вот, например, у моих охотников есть такой обряд: по четвергам они танцуют с деревенскими девушками. И какой же это чудесный день - четверг! Я отправляюсь на прогулку и дохожу до самого виноградника. А если бы охотники танцевали когда придется, все дни были бы одинаковы, и я никогда не знал бы отдыха.
            Так Маленький принц приручил Лиса. И вот настал час прощанья.
            - Я буду плакать о тебе, - вздохнул Лис.
            - Ты сам виноват, - сказал Маленький принц. - Я ведь не хотел, чтобы тебе было больно; ты сам пожелал, чтобы я тебя приручил...
            - Да, конечно, - сказал Лис.
            - Но ты будешь плакать!
            - Да, конечно.
            - Значит, тебе от этого плохо.
            - Нет, - возразил Лис, - мне хорошо. Вспомни, что я говорил про золотые колосья.
            Он умолк. Потом прибавил:
            - Поди взгляни еще раз на розы. Ты поймешь, что твоя роза - единственная в мире. А когда вернешься, чтобы проститься со мной, я открою тебе один секрет. Это будет мой тебе подарок.
            Маленький принц пошел взглянуть на розы.
            - Вы ничуть не похожи на мою розу, - сказал он им. - Вы еще ничто. Никто вас не приручил, и вы никого не приручили. Таким был прежде мой Лис. Он ничем не отличался от ста тысяч других лисиц. Но я с ним подружился, и теперь он - единственный в целом свете.
            Розы очень смутились.
            - Вы красивые, но пустые, - продолжал Маленький принц. - Ради вас не захочется умереть. Конечно, случайный прохожий, поглядев на мою розу, скажет, что она точно такая же, как вы. Но мне она одна дороже всех вас. Ведь это ее, а не вас я поливал каждый день. Ее, а не вас накрывал стеклянным колпаком. Ее загораживал ширмой, оберегая от ветра. Для нее убивал гусениц, только двух или трех оставил, чтобы вывелись бабочки. Я слушал, как она жаловалась и как хвастала, я прислушивался к ней, даже когда она умолкала. Она - моя.
            И Маленький принц возвратился к Лису.
            - Прощай... - сказал он.
            - Прощай, - сказал Лис. - Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
            - Самого главного глазами не увидишь, - повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.
            - Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей все свои дни.
            - Потому что я отдавал ей все свои дни... - повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.
            - Люди забыли эту истину, - сказал Лис, - но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. Ты в ответе за твою розу.
            - Я в ответе за мою розу... - повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.

 

Продолжение               




Вернуться на главную страницу
Нора Галь
Избранные переводы
"Маленький принц"

Copyright © 2000 Кузьмин Дмитрий Владимирович - куратор проекта
Copyright © 2000 Союз молодых литераторов "Вавилон"
E-mail: info@vavilon.ru