Ольга СЕДАКОВА

СТИХИ


      М.: Эн Эф Кью / Ту Принт, 2001.
      / Составление А.Великановой. Вступительная статья С.Аверинцева.
      ISBN 5-901515-01-3
      Художник А.Райхштейн.
      576 с.



XII
ПЕРЕВОДЫ

С АНГЛИЙСКОГО


Томас Стернз Элиот


ПЕПЕЛЬНАЯ СРЕДА

1

Поскольку я не надеюсь явиться снова
Поскольку я не надеюсь
Поскольку я не надеюсь явиться
Ревнуя дарам одного и размаху другого
Я не желаю желать ничего из этого изобилья
(Станет ли старый орел испытывать крылья?)
Стану ли я скорбеть
Об иссякшей силе обыкновенного царства?

Поскольку я не надеюсь увидеть снова
Дряхлую славу определенного часа
Поскольку могу судить
Поскольку знаю что не желаю знать
Удостоверяемой непродолжительной власти
Поскольку мне не пить
Здесь, где деревья цветут и бьют родники, ибо здесь ничто не снова

Поскольку я знаю что время всегда время
И место всегда и только место
И действительное действительно только на это время
И только для этого места
Я радуюсь что вещи суть как они суть и
Отворачиваюсь от светлого лика

Отворачиваюсь от голоса
Ибо я не надеюсь явиться снова
Итак я радуюсь, имея в виду построить нечто
В основание радости

И молиться Господу, чтобы смилостивился Он над нами
И я молюсь, чтобы мне не забыть
Все о чем я слишком много с собой говорил
Слишком растолковал
Ибо я не надеюсь явиться снова
Пусть эти слова ответят
За то что сделано и не будет делаться снова
Пусть не будет суд над нами слишком суровым
Ибо эти крылья уже не крылья какие полет раскрывал
А простые опахала продолжающие биться
В воздухе который стал окончательно сух и мал
Меньше чем воля и суше
Научи нас трудиться и не трудиться
Научи нас сидеть и слушать.

Моли о нас грешных ныне и в час нашей смерти
Моли о нас ныне и в час нашей смерти.

II

Госпожа, три белых леопарда сидели под можжевеловым деревом
В прохладе дня, наевшись до насыщенья
Моими икрами сердцем печенью и всем содержимым
Полостей внутри моей кожи. И Господь сказал

Эти ли кости оживут? Эти
Кости оживут? И то, что осталось
Внутри костей (сухих костей), говорит пощелкивая:
В силу милости Госпожи этой
И в силу ее изящества, и в силу
Того, что она почитает Деву молитвенным созерцанием,
Мы сверкаем великим блеском. И я, невидимый здесь,
Предаю дела мои забвенью и любовь мою
Потомству пустыни и плодам тыквы.
Это быть может покроет
Потроха мои, жилы глаз и несъедобные части
Отброшенные леопардом. Госпожа отрешенья
В белом облачении, для молитвы, в белом облаченье.
Белизна костей отплата забвенью.
В них жизни нет. И я, как я забыт
И хочу быть забыт, так я желал бы забыть,
Вот так; в преданности и собранности у цели. И Господь сказал
Слово свое ветру, единственно ветру, ибо единственно
Ветер выслушает. И кости запели защелкали
Стрекотом кузнечика, и так сказали
Госпожа молчания
В скорби и мире
Пронзенная пречистая
Роза память
Роза забвения
Изнуренная и жизнь подающая
Страждущая бесстрастно
Единая Роза
Ныне стала Садом
Где всей любви венец
Простым страданьям
Любви неутоленной
И горшим страданьям
Любви утоленной
Конец бесконечного
Пути к He-концу
Решенье всего что
Неразрешимо
Речь без слов и
Слово не из речи
Матери слава
О чудном Саде
Где всей любви венец.
Под можжевеловым деревом кости пели, разметанные и сверкающие
Мы рады, что нас разметали, мы слишком мало добра принесли друг другу,
Под деревом в прохладе дня, в благодати песка,
Забыв себя и друг друга, соединясь
В покое пустыни. Это страна, где нас
Разделят по жребию. И ни разделенье ни единенье
Ничего не значат. Это страна. Это наше наследство.

III

На первом повороте второй ступени
Я обернулся и внизу увидел
Ту же форму вьющуюся у перил
Под завесой нечистых испарений
В схватке с дьяволом лестницы; тот имел
Скверное лицо надежды и паденья.

На втором повороте второй ступени
Я оставил их виться и внизу увидел:
Лиц не было. Пролет был темный и шаткий,
Щербатый, скользкий, как рот неряшливого старика
Или зубастая глотка дряхлой касатки.

На первом повороте третьей ступени
Было прорезное окно, разбухшее, как смоква,
А выше боярышник в цвету и пастушеская сцена
Кто-то широкоплечий в зеленом и голубом самозабвенно
Чарует древней флейтой майский дол.
Темной прядью играет ветер, темные пряди от губ отводит,
Чудесные, темные, цвета сирени;
Отвлеченье, музыка флейты, взмах, вздох ума на третьей ступени
Слабей, слабей; сила сверх надежды и паденья
На третьей ступени.

Господи, я недостоин
Господи, я недостоин
                  но скажи только слово.

IV

Кто шел между лиловым и лиловым
Кто шел во всей
Разнообразной зелени разнообразных ветвей
В белом и голубом, в Марииных цветах,
Беседуя о пустяках
В неведении и знании вечной печали
Кто шел среди всех кто шли и молчали,
Кто силу рождал в источниках и чистоту в родниках

Сделал прохладной сухую скалу и прочным песок
В синеве колокольчика, в синем цвете Марии
Sovegna vos

Это годы идут между всем, унося
Смычки и флейты свои, обновляя
Того, кто проходит сквозь время, между сном и бденьем, одетый
В складки белого света, ниспадающего, льнущего, падающего.
Новогодья идут, обновляя
В ярком облаке слез годы свои, возобновляя
В новой строке древний ритм. Спаси
Время. Спаси
Неизвестное зрение сновиденья
Самоцветного Единорога в золоченом возке.

Тихая сестра в белом и голубом
Между тисами, за садовым божком,
Чья флейта не дышит, поклонилась, кивнула
и не сказала ни слова

Но источник бьет и птица в ветвях поет
Спаси время, спаси сон
Знак того слова, которого не слыхали, не сказали
Между тем как ветер сбивает мирьяды шелестов с тиса
И после нашего здешнего изгнанья

V

Если пропавшее слово пропало, если иссякшее слово иссякло
Если неслышанное, несказанное
Слово не сказано, не услышано;
Но есть несказа́нное слово, Слово неслышимое,
Слово в сердце Слова, Слово в сердце
Мира и ради мира;
И свет во тьме воссиял и
На Слово немирный мир восстал,
Крутясь у сердцевины молчащего Слова.

                  Люди мои, что я сделал вам.

Где же, где слово найдется, где слово
Отзовется? Не здесь, ибо здесь нет тишины
Ни в море, ни на острове, и не
На суше, в тропическом лесу и в пустыне,
Для тех, кто ходит во тьме
В дневное время и в ночное время
Достойное время достойное место не здесь
Нет места для благодати там где не скорбят об утрате
Лица; нет времени для восхищенья в шумном коловращенье
                                      где ненавидят голос и его обращенье

Помолится ли сестра в покрывале
За ходящих во тьме, за тех, ктo избрали тебя и восстали,
За тех, кто между двух огней, между дней и дней,
Часа и часа, слова и слова, силы и силы, за тех, кто ждет
В темноте? Может ли сестра помолиться
О детях у ворот;
Они не уйдут и не умеют молиться:
Помолись о тех, кто избрал и восстает

                  Люди мои, что я сделал вам.

Помолится ли сестра среди тонких высоких
Тисов о тех, кто ее обидит, о жестоких
О тех, кто устрашен и не сдается на милость
И присягает перед миром и отрекается у скал
В последней пустыне у последних синих скал
Пустыня в саду и сад в пустыне
Засухи, но в губах сухое зернышко яблока.

                  Люди мои.

VI

Хотя я не надеюсь явиться снова
Хотя я не надеюсь
Хотя я не надеюсь явиться

В колебаниях между утратой и обретеньем
В непродолжительном скрещении сновидений
В сновиденческом сумраке от моего начала до моего конца
(Отче благослови) не желая желать ничего не желая усилья
Но из широких окон к гранитным берегам
Белые паруса начинают полет в океан, летят в океан лица
Неразбитые крылья.

И погибшее сердце крепнет и ликуя
Чует утраченную сирень и утраченную морскую
Сагу, и слабый дух готовится к восстанью
За пригнутую золотую ветвь за утраченное дыханье
Океана, и слух торопится как привык
Нa воркованье ржанки и перепелочий крик
И слепое око создает
Густые облики у резных роговых ворот
И язык обновляет соленый вкус песчаной земли

Это время растяжки от умиранья до рожденья
Место одиночества где три сновиденья сошлись
У синих скал

И когда голоса облетевшие с тиса исчезнут
Пусть встряхнут другой чтобы он отвечал

Благая сестра, святая мать, дух родника, дух сада,
Разреши нам не унижать себя ложью
Научи нас помнить и не помнить
Научи нас повиновенью
И среди этих скал,

Наш мир в Его веленье
И среди этих скал
Сестра и мать
И дух реки, дух моря, дух многих вод,
Разреши мне не быть отделенным

И пусть мой вопль к Тебе дойдет.


ПЕСНЬ СИМЕОНА

          Господь, римские гиацинты цветут в горшках и раз-
Гораясь зимнее солнце ползет по зимним нагорьям;
Упорное время года загостилось у нас.
Жизнь моя легка в ожиданье смертного ветра,
Как перышко на ладони около глаз.
Пыль, кружась в луче, и память в углах
Ждут, когда остужающий ветер, смертный час
          понесет их в землю умерших.

          Даруй нам мир твой.
Многие годы ходил я перед Тобой в этом городе,
Храня обычай и веру, не забывая нищих,
Принимая и воздавая честь и дары.
Никто не ушел от дверей моих с пустыми руками.
И кто вспомянет мой дом, и где дети детей моих найдут себе крышу,
Когда настанет время скорбей?
Они изучат козьи тропы и лисьи норы,
Спасаясь от чужеземных лиц и чужеземных мечей.

          Прежде времени бича и хлыста и сокрушенья
Даруй нам мир твой.
Прежде стоянок на горах запустенья,
Прежде верного часа материнского вопля,
Ныне, при нарожденье болезни
Пусть это Чадо, это еще бессловесное, непроизнесенное Слово
Покажет Израилево утешенье
Тому, у кого восемьдесят за спиной и ни дня впереди.

          По глаголу твоему.
Они будут петь Тебе и терпеть в каждом роде и роде,
В славе и униженье,
В свет из света восходя по лестнице святых.
Не для меня дела исповедника, не для меня исступленье ума и молитвы,
Не для меня последнее виденье.
Даруй мне мир твой.
(И меч пройдет твое сердце,
И твое тоже.) Я устал от собственной жизни и жизней тех, кто за мной.
Я умираю собственной смертью и смертью тех, кто за мной.
Отпусти раба твоего,
Ибо видел я твое спасенье.


ПУТЕШЕСТВИЕ ВОЛХВОВ

"И холод же выпал;
Худшее время года
Для путешествий, да еще таких путешествий:
Дороги вязнут, ветер хлещет,
Темно, как в могиле".

И верблюды сбивали копыта, хромали, упрямились,
Ложились в подтаявший снег.
Сколько раз мы жалели
О летних дворцах на склонах, о террасах
И о гибких девицах, подносящих шербет.
Да, погонщики прекословили и бранились,
И норовили сбежать, и требовали вина и женщин,
И костры гасли, и крова не отыщешь,
И города неприветливы, и селенья враждебны,
И в деревнях грязь и непомерные цены:
Досталось нам.
Под конец мы решили ехать всю ночь,
Спали урывками,
И голоса в ушах наших пели и твердили,
Что все это бредни.

          На заре мы спустились в теплую долину,
Сырую, заснеженную, пропахшую овощами,
С потоком и мельницей, колотящей по темноте,
С тремя деревьями на низком небе.
И старая белая кляча скакала прочь, в луговину.
Мы завернули в харчевню с лозой над входом,
Шесть рук у дверей кидали игральные кости,
И нога пинала пустой бурдюк.
Но там ничего не знали, так что мы отправились дальше
И прибыли к вечеру, не то чтобы сразу
Отыскав, что нужно; это нас (можно сказать) успокоило.

          Все это было давным-давно, я помню,
И я проделал бы все это еще раз, но скажи на милость
Вот что, скажи
Вот что: вело это нас – вся эта дорога –
К Рождению или к Смерти? Это было Рождение, несомненно,
Я сам свидетель. Но я видал рожденье и смерть
И считал, что это разные вещи; то Рождение было
Долгой, невыносимой агонией, как Смерть, наша смерть.
Мы возвратились к себе, в эти царства.
Но что теперь делать здесь, на старой свободе,
Среди чужого народа, цепляющегося за своих богов.
Скорее бы другая смерть.


МАРИНА

      Quis hic locus, quae regio, quae mundi plaga?*

          Какие моря берега какие серые скалы какие
Острова какая вода толкаясь в борт
И запах пиний и дрозд свистящий в тумане
Какие образы возвращаются
Дочь моя?

          Те кто острят шакалий зуб имея в виду
Смерть
Те кто слепят опереньем колибри имея в виду
Смерть
Те кто сидят в хлеву наслажденья имея в виду
Смерть
Те кто лежат в животном томленье имея в виду
Смерть

          Сделались бестелесными рассеяны ветром
Дыханием пиний звучащим туманом
Милостью проникающей всё.

          Что же это лицо, неясное и яснее,
Пульс в запястье, неуловимый и сильнее, –
Дар это или ссуда? Дальше чем звезды и ближе чем око
          Шепот и смешок между листьями и быстрой стопой
          Под сновидением где вся вода встречается с водой

          Бушприт попорчен холодами и краска – жарой.
Я все это создал и забыл
И вспоминаю.
Снасти прохудились и холст прогнил
От октября до мая.
Не ведающее, полуразумное, неведомое, мое.
Время заделывать течи и конопатить швы.
Этот образ, это лицо, эту жизнь
Начатую, чтобы прожить времена, где меня уже нет; вели
Бросить жизнь мою ради этой жизни, речь мою ради не высказанного ею,
За пробужденье с приоткрытым ртом, за надежду, за новые корабли.

          Какие моря берега острова из гранита какие к тимберсу выйдут
И дрозд зовущий в тумане
Дочь моя.


        * Quis hic locus, quae regio, quae mundi plaga? – Что здесь за край, страна, в котором поясе? (лат.) – Луций Анней Сенека. "Геракл в безумье". Пер.С.Ошерова.


Продолжение книги Ольги Седаковой



Вернуться на главную страницу Вернуться на страницу
"Тексты и авторы"
Ольга Седакова "Стихи"

Copyright © 2004 Ольга Александровна Седакова
Публикация в Интернете © 2004 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго
E-mail: info@vavilon.ru