Александр УЛАНОВ


ЗДЕСЬ

Между мы:

    [Книга прозы].
    М.: Наука, 2006. – Серия "Русский Гулливер"

Перемещения +:    Заказать эту книгу почтой

    Четвертая книга стихов.
    М.: АРГО-РИСК, Книжное обозрение, 2007.
    Книжный проект журнала "Воздух", вып.31.

Волны и лестницы:

    Стихи и проза.
    М.: АРГО-РИСК, 1997.

Перемещения:

    [Стихи и проза.]
    20 из 39 текстов не вошли в книгу ╚Перемещения +╩

[Четыре стихотворения]:

    То самое электричество: По следам XIII Российского Фестиваля верлибра. – М.: АРГО-РИСК, 2007. – С.137-138.

[Девять стихотворений]

    "ГФ – Новая литературная газета". – М., 1994. – Вып.8. – с.3.
    2 стихотворения не вошли в книгу "Волны и лестницы".

[Четырнадцать стихотворений]

    "Митин журнал". – СПб., 1994. – Вып.51. – с.11-16.
    4 стихотворения не вошли в книгу "Волны и лестницы".

Автор как private:

    [Статья].
    "Черновик". – [Нью-Джерси – Москва], 1997. – Вып.12. – c.5-6.

Новые стихотворения

    в журнале "TextOnly".
    3 текста не вошли в книгу "Перемещения".

Чжан ЭР. Стихи

    Перевел с китайского Александр Уланов.
    TextOnly, вып.6.

Страница в проекте "В моей жизни"



НА ДРУГИХ САЙТАХ

Тексты в Журнальном зале

[Статьи о литературе] в "Русском журнале"

[Три стихотворения в прозе]

    Translated into English by the author and Michelle Murphy

ПЕРЕВОДЫ
в "Лавке языков"
(Сильвия Плат, Кларк Кулидж, Джон Эшбери, Дилан Томас и др.)

Александр УЛАНОВ: Портрет

Родился в 1963 году. Живет в Самаре, работает в Самарском аэрокосмическом университете и Самарской Гуманитарной академии (в т.ч. курс современной русской поэзии). Кандидат технических наук. Автор 5 книг стихов и прозы, более 200 статей о современной русской и зарубежной литературе (публикации в "Ex Libris НГ", "Знамени" и др.), переводов с английского (современная американская поэзия), французского (Поль Валери), немецкого ("Сонеты к Орфею" Р.М.Рильке). Участник ряда региональных, всероссийских и международных литературных фестивалей. Лауреат Премии Андрея Белого 2009 года (за литературно-критические статьи), шорт-лист 2006 (в номинации "Проза").



в и з и т н а я     к а р т о ч к а


      * * *

    Истекает знает город из нас
    не отпустив исполнять присутствие не
    попадая внутрь и (в) который час
    обе руки правы(е) о пробитом дне

    Время не провести (в)о вспененный перевод
    знают тревоги пустые места
    на любом боку лимона живёт
    встреча здесь масляная тоска по там

    Завтра какое ты означает я
    тысячу полтора удержав над ржой
    останови (в) слова распространив края
    безрассветный в порядке почти чужой


      * * *

            Кости твои из стекла, и рыбы чешут о них лбы. Старый воздух желтеет изнутри. За нетронутой ночью следует шершавый рассвет. Заброшенные яблоки и сухие каблуки преследуют тебя, и небо твое без десяти семь.
            Все, что ты можешь – идти к реке. И было бы тебе в радость уснуть в незнакомом доме, принять на себя день. Но круглы сроки твои, известь в твоих снах и ветер страниц над синицами твоими.
            Если ты все знаешь – скажи мое имя.
            Полное собрание снега в твоих руках.





Вернуться на главную страницу Вернуться на страницу "Тексты и авторы"

Copyright © 1999-2000 Александр Михайлович Уланов
Публикация в Интернете © 1999-2000 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго
E-mail: info@vavilon.ru
Яндекс цитирования