Григорий КРУЖКОВ

РИМСКИЕ ЛЕСТНИЦЫ

    Ностальгия обелисков:
    Литературные мечтания.
    М.: Новое литературное обозрение, 2001.
    Художник Евгений Поликашин.
    ISBN 5-86793-135-8
    С.681-687.



        Рим – город холмов и, следовательно, лестниц. Лестница – символ преодоления;, фонтан – легкости и неистощимости жизни.
        О римских фонтанах я впервые услышал от Аркадия Штейнберга. Он сказал: "Всякий, кто хочет научиться переводить сонеты, должен знать наизусть "Римские сонеты" Вячеслава Иванова". И прочел:

      Через плечо слагая черепах,
      Горбатых пленниц, на мель плоской вазы,
      Где брызжутся на воле водолазы,
      Забыв, неповоротливые, страх, –

      Танцуют отроки на головах
      Курносых чудищ, дивны их проказы,
      Под их пятой уроды пучеглазы
      Из круглой пасти прыщут водный прах.

        ... Фонтан "черепаха" я отыскал на маленькой затрапезной площади, в стороне от обычных туристских троп. Я тщательно проверил Иванова, сравнил, так сказать, с оригиналом: в сонете все оказалось верно, только много лучше:

      Их четверо резвятся на дельфинах.
      На бронзовых то голенях, то спинах
      Лоснится дня зелено-зыбкий смех.

      И в этой неге лени и приволий
      Твоих ловлю я праздничных утех,
      Твоих, Лоренцо, эхо меланхолий.

        Вот я и увидел римские фонтаны – почти через тридцать лет. Длинная жизнь. Помнится, в том году, когда я познакомился с А. Штейнбергом, Худлит заказал мне переводить "Падение Гипериона" Китса. Главное в этой поэме – лестница. Поэт во сне попадает в огромный и пустынный храм, приближается к неведомому алтарю и вдруг поражен голосом, который грозит ему гибелью, если он не взойдет на священную высоту:

      Во всей вселенной нет руки, могущей
      Перевернуть песочные часы
      Твоей погибшей жизни, если эта
      Смолистая кора на алтаре
      Дотлеет прежде, чем сумеешь ты
      Подняться на бессмертные ступени.

        Поэт ошеломлен величием храма, высота кажется недостижимой... Уже угасает жертвенное пламя, когда последним усилием он преодолевает страх и неминуемую гибель. Кажется, сама судорога преодоления окаменела в этих строках:

                                          Еще горел
      Огонь на алтаре, когда внезапно
      Меня сотряс – от головы до пят –
      Озноб, и словно жесткий лед сковал
      Те струи, что пульсируют у горла.
      Я закричал; и собственный мой крик
      Ожег мне уши болью; я напряг
      Все силы, чтобы вырваться их хватки
      Оцепенения, чтобы достичь
      Ступени нижней...

        Есть какая-то робость, которая заставляет паломника ходить кругами, прежде чем приблизиться к цели своего паломничества. А я не знал, где в Риме находится "дом Китса" и кладбище, где он похоронен. Я просто взял карту и наметил карандашом линию: от Колизея до Пьяцца ди Спанья – потому что в путеводителе было сказано, что это место сбора туристов, приезжающих в Рим. Главная достопримечательность этой площади – живописная, в двенадцать пролетов, лестница, ведущая наверх, к церкви Тринита дей Монти. Здесь всегда много молодежи – смеются, едят мороженое, знакомятся. Я тоже присел на ступеньку, жмурясь на солнце. Минут двадцать прошло в бессмысленной эйфории. Потом, с чувством исполненного долга, я поднялся и попросту обратился к первому попавшемуся карабинеру с вопросом, где мне найти музей Китса в Риме.
        – Музей Китса – вот эта дверь, – ответил он, указывая на соседний дом.
        Так бывает. Блуждание наугад мистическим образом привело меня прямо к цели; дом, в котором умирал Джон Китс, стоял на самом углу Площади Испании. Окна его комнаты выходили на знаменитую лестницу. Хотя вряд ли он даже открывал эти окна: в те времена врачи полагали, что порыв свежего воздуха может оказаться роковым для больного чахоткой. Но и просто глядя через стекло на высокую лестницу, обтекающую с двух сторон мраморную балюстраду и египетский обелиск, не вспоминал ли он из своей поэмы –

      Алтарь, и мраморные с двух сторон
      Подъемы, и бессчетные ступени?

        Надеюсь, что в ту зиму (180 лет назад) ничего похожего на нынешнюю туристскую вакханалию здесь не было. Этим ребятам, конечно, вся эта дребедень – алтарь, жертвы, "Ода Греческой Вазе" – мягко говоря, по барабану. За тот час, что я провел в музее, туда заглянуло, должно быть, двое или трое.

        И все-таки поэт восходит по лестнице ввысь и там, у алтаря бессмертия, голос из-под покрывала вещает ему:

      Знай, посягнуть на эту высоту
      Дано лишь тем, кому страданье мира
      Своим страданьем стало навсегда...

        И вот еще загадка. Таинственная жрица Сатурнова храма – по всем приметам, богиня памяти Мнемозина – называет себя у Китса совсем другим именем: Монетой. Энциклопедия объясняет, что Монета – одно из имен римской богини Юноны, жены Юпитера, что Монета значит "Предупреждающая", ибо это ее священные гуси спасли Рим бдительным кряканьем, и что на месте разрушенного храма Юноны Монеты позднее устроили чеканку денег, и отсюда произошло позднелатинское и современное значение слова "монета". Почему Китс выбрал такое имя для Мнемозины – с одной стороны, необычное, а с другой – вызывающе современное?
        Чтобы понять это, нужно было прежде всего, увидеть то место, где стоял храм Монеты. Теперь там церковь Санта Мария д'Арачели, построенная в VII веке. Две лестницы (их зовут Лестницами Вздохов) расходятся от подножья Капитолийского холма: одна идет к Сенаторскому дворцу, другая – к церкви Арачели. Эта, должно быть, самая высокая лестница в Риме, ведущая к храму; я запыхался, поднимаясь на нее. (Кажется, даже считал ступени, но сейчас уже не помню результата.) Сама базилика сурова и монументальна: три ее нефа разделены колоннами, взятыми от еще более древних, античных сооружений. Трудно отделаться от мысли, что Китс, хотя он еще и не видел Рима, когда писал "Падение Гипериона", все-таки представлял себе эту крутую каменную лестницу к одному из древнейших алтарей Рима. И разве храм, сделавшийся монетным двором, не мог привлечь его внимания как символ? Ведь смысл истории, которую рассказывает Китс в "Гиперионе", в том, что древний род богов-титанов, великих и неукротимых, погиб; и горькая ирония чудится мне в двусмысленном имени жрицы храма:

                                          Этот древний
      Колосс, чей лик суровый искажен
      Морщинами с тех пор, как он низвергнут,
      Сатурна изваянье; я – Монета,
      Последняя богиня этих мест,
      Где ныне лишь тоска и запустенье.

        Трудно поверить, но именно сюда, в церковь Арачели каждую неделю по воскресеньям приходил к обедне и Вячеслав Иванов с дочерью Лидией и сыном Дмитрием. В 1936–1939 годах он жил рядом, на впоследствии снесенной Улице имени Тарпейской скалы (Монте Тарпео); если кто забыл, с этой скалы римляне сбрасывали предателей. Похоронив в России двух любимых жен, перейдя в католическое вероисповедание, он жил в фантастической квартирке на вершине Капитолия, на самом краю Монте Торпео. Внизу под стеной каким-то чудом лепился маленький "журчливый садик", воспетый поэтом – с фонтаном, с розами и лозами, с бюстом микельанджеловского Моисея в нише. Туда вела лестница, которую Зинаида Гиппиус описывала как "шаткую, коленчатую, со сквозными ступеньками, похожую на пожарную". Какие разные бывают судьбы, какие разные лестницы.

        Я посетил старое протестантское кладбище возле Пирамиды Кая Цестия – натуральной пирамиды, сооруженной одним из римских патрициев по египетскому образцу. Если фотографировать памятник Джону Китсу, стена Пирамиды обязательно влезает в кадр. Привет тебе, Кай! Вообще кладбище закрытое, но тех, кто приходит не просто так, пускают. Имени Китса, например, было достаточно. Служитель, который меня впустил, извинился, что не может проводить сам, потому что время обеденное, и показав тропинку в дальний угол кладбища, вернулся к товарищам докушивать на служебную терраску. Рядом с Китсом похоронен художник Северн, который привез его в Рим и ухаживал за ним во время последней болезни; на их симметричных памятниках – барельефы лиры и палитры. А в глубине сада, у подножья старинной башни, погребен прах Перси Шелли, другого романтического гения Англии, он утонул в море через год после смерти Китса, успев оплакать его гибель в поэме "Адонис". На кладбище живут кошки; могилу Китса, например, облюбовали два увесистых черных кота, работающих на пару, Лентяй и Попрошайка: один спит в траве у постамента, сторожит участок, другой выходит навстречу посетителю, намекает на желательность добровольных даяний. У меня, к стыду моему, ничего с собой не было.

2000



Джон Китс

КОТУ ГОСПОЖИ РЕЙНОЛЬДС

Что, котик? Знать, клонится на закат
            Звезда твоя? А сколько душ мышиных
            Сгубил ты? Сколько совершил бесчинных
Из кухни краж? Зрачков зеленых взгляд
Не потупляй, но расскажи мне, брат,
            О юных днях своих, грехах и винах:
            О драках, о расколотых кувшинах,
Как ты рыбачил, как таскал цыплят.
Гляди бодрей! Чего там не бывало!
            Пускай дышать от астмы тяжело,
Пусть колотушек много перепало, –
            Но шерсть твоя мягка, всему назло,
Как прежде на ограде, где мерцало
            Под лунным светом битое стекло.


Окончание книги "Ностальгия обелисков"                     


Вернуться на главную страницу Вернуться на страницу
"Тексты и авторы"
Григорий Кружков "Ностальгия обелисков"

Copyright © 2006 Григорий Кружков
Публикация в Интернете © 2002 Союз молодых литераторов "Вавилон"; © 2006 Проект Арго
E-mail: info@vavilon.ru