Переводчик Нора Галь
Избранные переводы

СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ Антуан де. Маленький принц: Сказка.
Переведен в 1958 г.
Воспроизводится по лучшему изданию: Сент-Экзюпери А. де Избранное. - М: Гудьял-Пресс, 1999. - с.239-292.


Антуан де Сент-Экзюпери               


МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ


XVII

            Когда очень хочешь сострить, иной раз поневоле приврешь. Рассказывая о фонарщиках, я несколько погрешил против истины. Боюсь, что у тех, кто не знает нашей планеты, сложится о ней неверное представление. Люди занимают на Земле не так уж много места. Если бы два миллиарда ее жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и двадцать в ширину. Все человечество можно бы составить плечом к плечу на самом маленьком островке в Тихом океане.
            Взрослые вам, конечно, не поверят. Они воображают, что занимают очень много места. Они кажутся сами себе величественными, как баобабы. А вы посоветуйте им сделать точный расчет. Им это понравится, они ведь обожают цифры. Вы же не тратьте время на эту арифметику. Это ни к чему. Вы и без того мне верите.
            Итак, попав на Землю, Маленький принц не увидел ни души и очень удивился. Он подумал даже, что залетел по ошибке на какую-то другую планету. Но тут в песке шевельнулось колечко цвета лунного луча.
            - Добрый вечер, - сказал на всякий случай Маленький принц.
            - Добрый вечер, - ответила змея.
            - На какую это планету я попал?
            - На Землю, - сказала змея. - В Африку.
            - Вот как. А разве на Земле нет людей?
            - Это пустыня. В пустынях никто не живет. Но Земля большая.
            Маленький принц сел на камень и поднял глаза к небу.
            - Хотел бы я знать, зачем звезды светятся, - задумчиво сказал он. - Наверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог снова отыскать свою. Смотри, вот моя планета - прямо над нами... Но как до нее далеко!
            - Красивая планета, - сказала змея. - А что ты будешь делать здесь, на Земле?
            - Я поссорился со своим цветком, - признался Маленький принц.
            - А, вот оно что...
            И оба умолкли.
            - А где же люди? - вновь заговорил наконец Маленький принц. - В пустыне все-таки одиноко...
            - Среди людей тоже одиноко, - заметила змея.
            Маленький принц внимательно посмотрел на нее.
            - Странное ты существо, - сказал он. - Не толще пальца...
            - Но могущества у меня больше, чем в пальце короля, - возразила змея.
            Маленький принц улыбнулся.
            - Ну, разве ты уж такая могущественная? У тебя даже лап нет. Ты и путешествовать не можешь...
            - Я могу унести тебя дальше, чем любой корабль, - сказала змея.
            И обвилась вокруг щиколотки Маленького принца, словно золотой браслет.
            - Всех, кого я коснусь, я возвращаю земле, из которой они вышли, - сказала она. - Но ты чист и явился со звезды...
            Маленький принц не ответил.
            - Мне жаль тебя, - продолжала змея. - Ты так слаб на этой Земле, жесткой, как гранит. В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь. Я могу...
            - Я прекрасно понял, - сказал Маленький принц. - Но почему ты все время говоришь загадками?
            - Я решаю все загадки, - сказала змея. И оба умолкли.

 

Продолжение               




Вернуться на главную страницу
Нора Галь
Избранные переводы
"Маленький принц"

Copyright © 2000 Кузьмин Дмитрий Владимирович - куратор проекта
Copyright © 2000 Союз молодых литераторов "Вавилон"
E-mail: info@vavilon.ru