Переводчик Нора Галь

Премия
Норы Галь

за перевод короткой прозы
с английского языка


2022:
Объявлен короткий список

        Одиннадцатый сезон Премии Норы Галь совпал по времени с трагическими событиями, поставившими под вопрос настоящее и будущее русской культуры. Глубокое потрясение культурного сообщества, вызванное этими событиями, коснулось и самой номинации работ: были выдвинуты всего 23 текста. После длительных колебаний организаторы премии решили выполнить взятые на себя обязательства и не отменять присуждение премии за 2022 год. В короткий список Премии Норы Галь включены три перевода:

        * Елена Кожина (Смоленск): Шелли Джексон. Молоко
        * Надежда Сечкина (Брянск): Урсула Ле Гуин. Дневник Розы
        * Дарья Сиротинская (Москва): Генри Джеймс. Конкорд

        Перевод Дарьи Сиротинской опубликован в журнале «Иностранная литература» в 2021 году. Переводы Елены Кожиной и Надежды Сечкиной не издавались и присланы переводчиками. Надежда Сечкина уже была финалисткой Премии Норы Галь в 2020 году, а Елена Кожина оказалась в коротком списке третий год подряд. Согласно правилам Премии Норы Галь, все переведённые сочинения относятся к литературе XX-XXI веков. Обаятельно старомодное эссе Генри Джеймса опубликовано в 1907 году, антиутопия Урсулы Ле Гуин вышла в 1976 году, а воздушная поэтическая проза Шелли Джексон вошла в её книгу 2002 года.

        По решению организаторов в текущем сезоне также будет присуждена специальная премия за перевод короткой прозы с украинского языка.

        Нора Галь (1912–1991) — выдающийся русский литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык. Благодаря её дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия — Камю, Сент-Экзюпери, Олдингтона, Пристли. Наряду с романами и повестями Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл — известные шедевры У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Сьюзен Зонтаг, работы мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин. Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году, к столетию переводчицы, её наследниками — литераторами Эдвардой Кузьминой и Дмитрием Кузьминым. Ее главными лауреатами становились Евгения Канищева (Симферополь), Михаил Назаренко (Киев), Татьяна Боровикова (Торонто), Павел Зайков (Мурманск), Анна Блейз, Светлана Силакова и Шаши Мартынова (Москва), среди обладателей специальных премий в разные годы были Максим Немцов, Тамара Казавчинская и другие переводчики.

        Итоги нынешнего сезона Премии будут, по традиции, объявлены в день рождения Норы Галь 27 апреля. В силу сложившихся в стране и в мире обстоятельств заключительная церемония вручения премии проводиться не будет.




Регламент премии




Вернуться на главную страницу Премия Норы Галь 2022

Copyright © 2020 Кузьмин Дмитрий Владимирович
E-mail: info@vavilon.ru