Марсель ЛЕКОМТ

1900-1966

Перевод с французского Семена Самарина


    Поэзия и критика. Вып.1. Весна 1994 г.
    Редактор Василий Кондратьев.

        СПб.: Изд.дом "Новая Луна", 1994.
        ISBN 5-85263-006-3
        C.63-64.



    ГОРОДСКАЯ ПЛОЩАДЬ

            Люди, одетые солнцем или тенью, пересекают большую площадь, окруженную высокими зданиями, именитыми и старинными, привлекающими внимание искушенного путешественника, и другими, попроще и выстроенными недавно.
            Из шагов этих людей складывается богатый узор кружева, который запутывается от минуты к минуте.
            Однако в этой задаче до некоторой степени обнадеживает та мысль, что вопреки безусловному убеждению этих людей в заранее очерченной ими жизни, им еще предстоит однажды встретиться с тем, чего они никогда не встречали.


    ВНУТРЕННЯЯ ПЕРСПЕКТИВА

            Этот путешественник, направляющийся к горизонту, может быть, верный наблюдению окружающей картины.
            Однако он не оглядывается на поля, не поворачивает головы.
            Обращаясь к самому себе как к орудию своего исследования, он, кажется, постепенно приходит к ощущению области скрытой энергии вещей, этой бесконечно обновляющейся энергии используемого нами мира.


    СМЫСЛ НЕВИДИМОГО

            Нужно представить себе этот летний пейзаж в пасмурное время, обретающий смысл, которого не придает ему резкий солнечный свет.
            Непогода разнообразит богатство зелени, и потом дождь еще более насыщает ее купины. Вещи приближаются к самим себе, и наводят нас на мысли об области скрытой энергии.
            Внезапная птица взмывает над окружающими холмами: над полями, над рощами и пустошами - и правит прямо в небо, чтобы затем упасть камнем, выравнивая свой полет только у самой земли.
            Увлеченные отвесным порывом этой птицы к земле, мы, кажется, распознаем выявленное сверхъестественным вниманием средоточие пейзажа.


    ЛИЧНОСТЬ И ЕЕ ОКРУЖЕНИЕ

            Вступив в мир, затрагивающий тебя различными совпадениями, ты всякий раз стремишься разрешить их в хитросплетении повседневных событий.
            Они могут нести в себе больше или меньше смысла, подчас их бывает трудно связать. Бывают и кажущиеся совпадения, приманки, подставленные, как ты понимаешь, чтобы отвести тебя в предполагаемом смысле твоей жизни.
            Ты плохо схватываешь, отчего тебе иногда выпадают суровые испытания: для тебя они - своеобразная роскошь, от которой ты вполне мог бы быть и избавлен.
            В то же время, твой взгляд на мир лишен опасений. Ты просто ждешь, что все прояснится.


Следующий материал               
в журнале "Поэзия и критика"               





Вернуться на главную страницу Вернуться на страницу
"Журналы, альманахи..."
"Поэзия и критика"

Copyright © 2002 Василий Кондратьев (перевод)
Copyright © 2002 Союз молодых литераторов "Вавилон"
E-mail: info@vavilon.ru
Яндекс цитирования